VIDEO: Con un kame hame ha, Mario Castañeda prende la FICÓMICS BUAP

675
Foto: Melanie Isahmar Torres Melo

Melanie Isahmar Torres Melo

Cualquier carrera se sigue por vocación, expresó Mario Castañeda a la comunidad universitaria de la BUAP y a los jóvenes poblanos que acudieron a su conferencia “El arte del doblaje” como parte de la sexta edición de la FICÓMICS BUAP que se desarrolla en el Centro de convenciones de la universidad.

El actor de doblaje, famoso por interpretar en español la voz de actores como Bruce Willis, Jim Carrey y Tom Hanks, así como por darle vida a personajes como el Grinch, Kanon de Geminis en Los Caballeros del Zodiaco, Hulk, pero sobre todo, a la versión adulta de Goku, alentó a los jóvenes a seguir su vocación y trabajar arduamente para lograr su objetivo.

Foto: Melanie Isahmar Torres Melo

Mario Castañeda recordó que cuando ingresó a Dragon Ball únicamente grababa los insertos, pero gracias a su empeño y dedicación lo propusieron para interpretar a Goku, sin que pudiera dimensionar la importancia de ese papel, que lleva interpretando ya 23 años.

“Cualquier carrera se sigue por vocación, mi vocación es entretener, mi vocación es ser actor… Estudié la carrera de arte dramático, cuando conocí el doblaje comencé a trabajar en el doblaje y cuando me di cuenta el doblaje me había escogido a mí para dedicarme a esto”, comentó Castañeda.

De manera cómica, Mario expresó durante una hora sus anécdotas, recomendaciones, respondió las preguntas de sus fans e interpretó a su personaje en una de las más icónicas escenas: “Por todos los Guerreros saiyajin que asesinaste, y también por todos los namekusein que mataste, juro que te exterminaré” expresó Castañeda, concluyendo con un kame hame ha.

Refirió que hasta el momento no tiene mayor información de la realización de una nueva película o serie animada, sin embargo, ante el lanzamiento del manga Dragon Ball Super: Moro, confió en que posteriormente se realice la animación de este argumento y con ello continúe la saga de Dragon Ball en cine y TV.

En entrevista, el actor de doblaje se dijo despreocupado de que pueda haber limitantes en cuanto al doblaje de películas, pues refirió que existe un tratado en el que se otorga la libertad a los creadores para exportar materiales cinematográficos en idioma original o con doblaje.

En este sentido, consideró que es necesario que haya una mejor oferta para que los mexicanos acudan a los cines a ver material hecho en el país “No sabría decir cuál es la solución, mejores historias, mejores realizadores… Hay talento de sobra en México, no sé qué habría que cambiar”, comentó.

Paralelo a ello, señaló que en la industria del doblaje continúan trabajando arduamente para que la calidad no decaiga “Es una industria muy positiva, que genera divisas para el país, que ha dado prestigio todo el tiempo, hay un estándar de calidad que se cuida”.